Uncategorized

英語表記にて

Sports Machizukuri Association

① 「Machizukuri」は“翻訳しない価値”になっている

  • Sushi / Karate / Ikigai と同じ立ち位置
  • すでに海外の行政・建築・地域政策分野では
    Machizukuri = Japanese-style community building
    として認識され始めている
  • 日本発・思想発の団体として格が出る

👉 「日本から世界へ」 をやる団体は、
 あえて翻訳しない方が強い。

② 協会名としてのバランスが完璧

  • Sports(手段・入り口)
  • Machizukuri(思想・中核)
  • Association(公共性・非営利性)

軽すぎない/固すぎない/長すぎない

③ ロゴ・国際資料・定款すべてに対応できる

  • ロゴ下部表記
  • 名刺
  • 英文定款
  • 海外向け説明資料
  • スポンサー・助成金申請

公式表記ルール(これで統一)

  • 日本語正式名称
     一般社団法人スポーツまちづくり協会
  • 英語正式名称
     Sports Machizukuri Association
  • 補足説明(必要な場面のみ)
     Sports & Community Development in Japan

※ 補足は「説明文」であって、名称ではありません。

使い分け例(実務)

ロゴ・名刺・HP

Sports Machizukuri Association

英文資料・海外説明

Sports Machizukuri Association
(A Japanese organization for sports-based community development)

スローガン併記

Building Community Through Sports
Sports Create Community

1件のコメント

A WordPress Commenter へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です